相変わらずソフトクリームを踏みつぶしたような髪型でごめんやす。
伸びて来たな〜と思ったら急に忙しくなって、忙しくなると髪も急に伸びはじめるのをご存知ですか皆さん。知らなかった人はメモね。ねもねもねもねもねもー♪
知らない人にはブッキラバ王。
さて、エゲレス国のハリソンズ写真機店に頼んでいたLEICAカメラがなかなか来ません。メールで問うてみましたら「ビューファインダーの入荷待ち」だそうでした。それから四日ほど待ちまして昨晩メールが届きました。「ですぱっち」です。
アメリゴ・ベスプッチなら歴史の時間に聞いた覚えもありますが、デスパッチでごわす。「死のモモヒキ」という某所での画家の解説でありました。
シェルブールでベスプッチがデスパッチ履いてダンス・マカブゥルというわけでしてな、ぐわっはっはっは。(・o・)
以下メールの引用
Dear Tumuzi,
Thank you for ordering from our website.
We are pleased to inform you that your order has been sent for despatch and will be with you shortly.
The complete status of your order is: Order reference: XXXXX
1 x Leica D-Lux 4 Camera, Brown Leather Case + 8GB Card
Despatched: 13/03/2009
1 x Leica D-LUX 4 Viewfinder 18696
Despatched: 13/03/2009
Items sent for despatch before 2pm will be delivered on the next working day.
Items sent for despatch after 2pm will be delivered within 2 working days.
Thank you for your custom.
Best regards,
Harrison Cameras.
Google翻訳では
弊社のWebサイトから注文していただきありがとうございます。
我々は、お客様のご注文うちとめるを送信されたことをお知らせ致します
するので、すぐにしてください。
ご注文の完全な状態です:今参照: XXXXXは
1 ×ライカエ-ラックス4カメラ、ブラウンレザーケース+ 8GBのカード
きゅうそう: 13/03/2009
1 ×ライカエ-ラックス4ファインダー18696
きゅうそう: 13/03/2009
商品をディスパッチする前に14時については、次の作業日に配信されません。
商品うちとめる後14時の2営業日以内に配信されません。
カスタムしていただきありがとうございます。
敬具、
ハリソンカメラ。
ですぱっち(Despatch)は、「うちとめる」とか「急送」とか訳されている。「フィーバー打ち止め!」ならなんとく察しはつくけれども、「うちとめる?」「家泊める?」田舎か?
かわいいあの娘のハートを「撃ち止める?」。さっぱり意味が分からん。鼻がたれてもわからんもんはわからん。ブログの左側に、アメリカ人にも中国人にも読めるよう、翻訳用のブルグツールを置いてみたけれども、こりゃちゃんと訳せるようになるのは遠い未来のことかもしれぬぁいなぁ〜。
他に、「excite翻訳」「yahoo翻訳」「@nifty翻訳」「livedoor 翻訳」などやってみた。
「yahoo翻訳」がもっとも好意的にしかも親切に訳してくれた。えらいやっちゃ。